
To veliko klasično delo je bilo v slovenščino prevedeno večkrat, eden prvih prevodov je delo komaj 18-letnega pesnika Ivana Hribovška. Njegovo ustvarjalno obdobje je bilo kratko, zato je gradiva zelo malo. V Sloveniji je bila njegova poezija na indeksu prepovedanih knjig in zelo težko dostopna. Leta 1970 je bil Hribovšek sprejet v antologijo slovenskega pesništva, leta 2010 pa je bil kot klasik sprejet v zbirko Zbrana dela slovenskih pesnikov in pisateljev. Njegov na novo odkrit prevod Antigone je izšel v zbirki Sidera.
Prevod spremlja znanstvena monografija Sofoklova Antigona v prevodu Ivana Hribovška, v kateri ugledna klasična filologa Kajetan Gantar in Brane Senegačnik predstavita življenje in delo Ivana Hribovška.
(Skupno 58 obiskov, današnjih obiskov 1)